יום שני, 9 בנובמבר 2009

קידום אתרים ושיווק רב לשוני בינלאומי



גוגל נחשב למקור המידע המוסמך ביותר ברשת.
ולכן השקעת משאבים בקידום אתרים כשמתייחסים לעובדה שרוב החיפושים נעשים דרך מנועי חיפוש- הפכה לקריטית לפעילות האתר.
רוב המחקרים שפורסמו בשנים האחרונות מציגים תמונה שמעט מאוד אם בכלל גולשים עוברים את 30 התוצאות הראשונות - 3 דפים ראשונים ולכן החשיבות של מיקום גבוה יותר בתוצאות החיפוש- ברור ומובן.
המשמעות היא נראות של האתר לגולשים וכתוצאה ישירה- תנועת גולשים ממוקדת לאתר (טרפיק איכותי).

כשפונים לשיווק בינלאומי חייבים לקבל את הנחת היסוד שרוב הגולשים בעולם- לא מחפשים באנגלית.
למעשה פחות מ29% מהחיפושים המבוצעים במנועי החיפוש - מבוצעים באנגלית.
סינית היא השפה השניה, כשהגידול בכמות הגולשים הסינים גדלה במאות אחוזים בכל עשור- יש לזה משמעות לא קטנה.
ספרדית היא השפה השלישית, כשזוכרים שברוב מדינות דרום אמריקה מדברים ספרדית- זה גם הגיוני מאוד.
שפות נוספות הן יפנית פורטוגזית צרפתית וגרמנית.

במטרה לפנות בצורה הכונה לשוק זר- לא מספיק לתרגם את הטקסטים באתר לשפה המבוקשת.
צריך להתאים את התוכן גם בצורה מקומית (Localization) לקהל היעד.
שימוש באסטרטגיה מהסוג הזה יכולה באופן ממשי להגביר את מאמצי השיווק והחדירה של השירות או המוצר החדש לקהל נרחב יותר.
שונות תרבותית, ניואנסים קטנים בשפה יכולים להיות משמעותיים מאוד - לטוב ולרע- כשנכנסים לתהליך המשתמש באסטרטגיית שיווק רב לשוני.
ההבדים הללו שונים לא רק ממדינה למדינה אלא יכולים להיות שונים גם ברמה של איזורים גיאוגרפיים.

ההבדלים הללו יכולים להשפיע על כמות החיפושים של אותו מוצר שירות או נושא כתוצאה מהבדלים לשוניים תרבותיים או הקשרים אחרים.

איך לבחור את הביטויים הנכונים?
שימוש ב multilingual search engine optimization (MSEO) עסק יכול להיות בטוח שהוא מבצע לוקליזציה של האתר שלו.
רוב רובם של המחקרים מצביעים על כך שגולשים מעדיפים בצורה מובהקת לקנות ולגלוש באתרים בשפה שלהם.
הם גם מעדיפים לבצע חיפושים באתרים מקומיים הפועלים לפי שפתם.
את החיזוק לטענה הזו ניתן לראות במנוע החיפוש הסיני Baidu.

הגדרת אסטרטגית קידום אתר רב לשונית היא משימה לא פשוטה ודורשת זמן רב.
הכי חשוב בה זה לא לבצע בנפרד לוקליזציה וMSEO.
חשוב לזכור שקידום האתר הוא אחד המפתחות להצלחה של אתר רב לשוני, וזה הולך בצורה משולבת עם תרגום נכון ולוקליזציה של התהליך.
זו הסיבה שחברות שעוסקות ב MSEO ויש להן נסיון רב בתחום משלבות בין הדברים בצורה מקצועית ומביאות את שתי הגישות לאסטרטגיית שיווק רב לשונית מושלמת.

כל אסטרטגיית קידום מתחילה עם מחקר מילים.
אולם בMSEO מדובר בתהליך קשה ומורכב יותר, כיון שמדובר בביטויים שצריכים להיות מוכוונים למדינות שונות, תרבויות שונות, וקהילות שונות.
דובר אנגית מאנגליה יכול לחפש ביטוי מסויים בזמן שצרפתי ישתמש בכמה ביטויים שונים לאותו מוצר.
ולכן מקדם אתרים מקצועי יבדל רשימה ביטויים לפי התעשיה המדוברת ויבצע מחקר מילים לשוני.
לאחר קבלת הרשימה הראשונית יהיה צורך לבצע בדיקה גם מול אתרים מתחרים וגם בדיקת פופולריות בכל מדינה ומדינה, לקבלת תוצאה בכל מדינה ושפה.

מדובר בתהליך מתגלגל ומתמשך. צריך לבצע בדיקות לביטויי החיפוש על בסיס תקופתי- כיון שבנוסף לשוני הלשוני שי משמעות גם לטרנדים אופנתיים המשתנים מזמן לזמן.
כמו כן מדי פעם נכנסים ביטויים חדשים ומילים מקצועיות לשפה בהקשרים שונים - וחשוב לעקוב אחר התהליך כדי לא להפסיד מגמות חדשות.

חוסר שימוש בביטויים הנכונים עם שינוי הקשר מקומיים של טקסטים לא יספקו את התוצאות המבוקשות על ידי לקוח.
הבנה מעמיקה של רגישויות תרבותיות הן הכרח, אבל אם הביטויים לא וגדרים נכון- האתר לא יגיע לכל הלקוחות הפוטנציאלים שלו.
כדי להבטיח דירוג גבוה, ארגונים חייבים לכלול MSEO לפני השקת האתר הרב לשוני בשוק הבינלאומי.
אחרת ביצוע שינויים להתאמת האתר מחדש ובתוספת עלויות התרגום החדש- עלולות לעלות הרבה יותר מתכנון מוקדם של כל התהליך.

שימוש בביטויים הנכונים בשפות זרות מציע יתרונות רבים.
רוב המחקרים מצביעים על כך ש93% מהגולשים מבצעים חיפושים בשפת האם שלהם ויש הבדל משמעותי בין מילים באנגלית וביטויים בשפות אחרות.
ולכן שימוש בביטויים שנבחרו בקפידה יכול לגרום לאתרים לעלות בדירוג במנועי החיפוש ולחשוף אותם מול קהל יעד ממוקד יותר.

התאמה לאלגוריתם החיפוש
השלב הבא הוא התאמת האתר לאלגוריתם החיפוש של מנועי החיפוש.
מומלץ להשתמש בקבוצת קידום אחרת שתוכל לתת בקרה וזויות ראיה אחרות לנושא.
שימוש במקדמי אתרים ששפת האם שלהם היא השפה המקומית יכול להיות הרבה יותר מדוייק, נכון, וברור לקהל יעד רב יותר.

לאחר שהאתר עלה לאויר או בוצעו בו השינויים המתאימים חשוב להמשיך לקדם את האתר בצורה חיצונית- בעזרת קישורים מאתרים מקומיים, ערוצי חדשות ותקשורת נוספים בעלי אותה שפה- או מאתרים אחרים - רב לשוניים.
מומלץ להשתמש ב "הודעות לעיתונות" (Press releases), וגם אותם לתרגם בעזרת אותם גורמים רב לשוניים או מקומיים.

סיכום:
קידום אתרים רב לשוני כולל בתוכו מספר גדול של תהליכים לא פשוטים אולם שימוש מקצועי ונכון בתהליך הכולל מהווה כלי מצויין ומהיר להרחבת עסקים בשוק הבינלאומי, או להכנסת מותג חדש לשוק בתולי.
צריך לזכור שמדובר בתהליך שמטבעו לוקח זמן ולכן להקצות לו את הזמן והמשאבים כיון שהאפשרויות שהוא מזמן - כשהוא מבוצע כמו שצריך- לא מוגבלות.

אין תגובות: